DogKaeBi

광둥어 - 채소 쇼핑

채소, 야채 광둥어 이름들 - 파, 생강, 마늘, 고수, 고추, 후추, 흑후추, 상추, 초이삼, 카이란, 박초이, 애배추, 브로콜리, 셀러리, 시금치, 통심채, 토묘/콩싹, 무, 당근, 감자, 고구마, 호박, 우엉, 마, 연근, 양파, 오이, 토마토

광둥어 - 채소 쇼핑

들어가면서

購物 kau3 mat6 : 쇼핑
買嘢 maai5 je5 : 쇼핑
行街 haang4 gaai1 : 쇼핑

商場 soeng1 coeng4 : 몰
街市 gaai1 si5 : 재래시장
超市 ciu1 si5 : 슈퍼마켓
士多 si6 do1 : store 매장

구매관련된 내용은 대부분 <과일 쇼핑편> 에서 다루었다.
야채 또한 슈퍼나 시장에서 구매해서,
과일 구매와 크게 다른 점은 없다.



heoi3 gaai1 si5 maai5 sung3
허이 까이 씨 마이 쏭
去街市買餸
시장에 가서 장보다

sung3 : 요리, 식재료
식재료의 뜻으로,
육류, 채소, 과일, 곡식, 조미료 등을 포함한 개념이다.

야채를 특정할 때는 蔬菜를 사용한다.
蔬菜 so1 coi3 : 야채



蔥薑蒜

cung1 : 파
goeng1 : 생강
syun3 : 마늘

광둥에서 요리할 때 빠지지 않는 재료이다.

추가적 향신료는
芫茜 jyun4/jin4/jim4 sai1 : 고수
辣椒 laat6 ziu1 : 고추
胡椒 wu4 ziu1 : 후추
黑椒 hak1 ziu1 : 블랙페퍼



青菜

광둥에서 "야채를 먹는다"라고 하면,
주로 야채로만 된 음식을 얘기하고,
일반적으론 푸른 야채를 뜻한다. 굳이 얘기하면 광둥인은 김치도 애매한 야채로 본다.

生菜 saang1 coi3 : 상추
菜芯/菜心 coi3 sam1 : 초이삼
芥藍/芥蘭 gaai3 laam4 : 개란
小白菜 siu2 baak6 coi3 : 박초이
白菜仔 baak6 coi3 zai2 : 박초이
娃娃菜 waa1 waa1 coi3 : 애배추
西藍花/西蘭花 sai1 laam4 faa1 : 브로콜리
西芹 sai1 kan2 : 셀러리
西洋菜 sai1 joeng4 coi3 : 물냉이
菠菜 bo1 coi3 : 시금치
通菜 tung1 coi3 : 공심채, 통심채
豆苗 dau6 miu4 : 콩싹



根菜

蘿蔔 lo4 baak6 : 무
紅蘿蔔 hung4 lo4 baak6 : 당근
薯仔 syu4 zai2 : 감자
番薯 faan1 syu2 : 고구마
南瓜 naam4 gwaa1 : 호박
牛蒡 ngau4 bong2 : 우엉
山藥 saan1 joek6 : 마
淮山 waai4 saan1 : 마
蓮藕 lin4 ngau5 : 연근



기타

洋蔥 joeng4 cung1 : 양파
青瓜 ceng1 gwaa1 : 오이
番茄/蕃茄 faan1 ke2 : 토마토



대화예시

di1 faan1 ke2 dim2 maai6 aa3 ?
디 f안 케 딤 마이 아 ?
啲番茄點賣呀?
토마토들 어떻게 판매하나요?

jat1 laam2 jat1 gan1 , sap6 saam1 man1
얏 람 얏 깐 , 썁 쌈 만
一籃一斤,十三蚊
한 바구니에 한근이고, 13원입니다



마치면서

단어

購物kau3 mat6카우 맛쇼핑/상품구매
買嘢maai5 je5마이 예쇼핑/물건을 사다
行街haang4 gaai1항 까이쇼핑/거리,매장 구경
商場soeng1 coeng4셩 쳥상가, 상점, 몰
街市gaai1 si5까이 씨재래시장, 전통시장
超市ciu1 si5치우 씨슈퍼마켓
士多si6 do1씨 도Store: 매장, 구멍가게
sung3요리, 식재료
cung1
goeng1생강
syun3마늘
芫茜jyun4 sai1윈 싸이고수
辣椒laat6 ziu1랏 찌우고추
胡椒wu4 ziu1우 찌우후추
黑椒hak1 ziu1학 찌우블랙페퍼
蔬菜so1 coi3쏘 초이야채
生菜saang1 coi3쌍 초이상추
菜芯/菜心coi3 sam1초이 쌈초이삼
芥藍/芥蘭gaai3 laam4가이 람개란
小白菜siu2 baak6 coi3시우 박 초이박초이
白菜仔baak6 coi3 zai2박 초이 자이박초이
娃娃菜waa1 waa1 coi3와 와 초이애배추
西藍花/西蘭花sai1 laam4 faa1싸이 람 f아브로콜리
西芹sai1 kan2싸이 칸셀러리
西洋菜sai1 joeng4 coi3싸이 영 초이물냉이
菠菜bo1 coi3뽀 초이시금치
通菜tung1 coi3통 초이공심채, 통심채
豆苗dau6 miu4다우 미우콩싹
蘿蔔lo4 baak6로 박
紅蘿蔔hung4 lo4 baak6홍 로 박당근
薯仔syu4 zai2쉬 자이감자
番薯faan1 syu2f안 쉬고구마
南瓜naam4 gwaa1남 과호박
牛蒡ngau4 bong2으아우 벙우엉
山藥saan1 joek6싼 역
淮山waai4 saan1와이 싼
蓮藕lin4 ngau5린 으아우연근
洋蔥joeng4 cung1영 총양파
青瓜ceng1 gwaa1쳉 꽈오이
番茄/蕃茄faan1 ke2f안 케토마토

TMI. 芫茜

고수는 광둥에서 보통 芫茜라고 부른다.
개인적으로 香菜은 보통화로만 들어봤다.

을 3개 발음으로 읽는다.
jyun4 jin4 jim4


TMI. 生菜

중국에서 자주 보는 상추만 18종류이다.
한국 상추는 중국에서는 상추 중 한 종류일 뿐이다.
따라 이 얘기를 하는 이유는,
한국분들이 중국 상추를 보고 '이게 어디가 상추야'라고 하는 것을 많이 봐서이다.
이는 진돗개 외에는 개가 아니라고 하는 것과 비슷하다.


TMI. 菜心 vs 芥蘭

菜心菜芯으로 쓰기도 한다.
芥蘭芥藍으로 쓰기도 한다.
발음은 같다.

菜心-'초이삼'은 한국에서도 먹어봤다는 사람을 본 적이 많다.
芥蘭-'개란' 얘기는 한국에서 들어본 적 없다.

광둥 현지인들도 菜心芥蘭을 잘 구분하지 못한다.
둘은 다른 종류의 식물이나 비슷하게 생겼다.
菜心은 배추에 속하고,
芥蘭은 양배추에 속한다.
맛과 식감도 많이 다르다.
菜心은 연하고, 芥蘭 아삭한 식감에 쓴맛이 있다.


TMI. 小白菜

박초이로 번역되어, 청경채와 많이 혼용된다.
上海青이 청경채이고, 광둥에서는 맛없다고 잘 안먹는다.
小白菜上海青은 다른 채소이다.
맛도 다르고 식감도 다르고 생긴 것도 다르다...

원래 한국에 없는 채소인건지,
한국어로 이 둘을 구분하는 단어가 없다.


TMI. 通菜

通菜 通心菜 라고 부른다.
많이 먹으면 다음날 쥐가 난다고
抽筋菜이라고도 부른다.


TMI. 시장 대화

<과일 쇼핑편>에서 얘기했듯,
시장에서 구매에 대한 대화는 적다.

대부분 요즘 재철인 채소를 얘기하고,
요리법이나 근황 등 소몰토크를 하는 편이다.


TMI. 시장결제

시장은 현금을 많이 사용한다.
중국의 경우 위챗페이와 알리페이도 많이 사용하고,
홍콩은 일부 매장은 옥토퍼스카드를 사용할 수 있지만, 사용할 수 있는 곳이 적다.

개인적 체험으로는 둘 다 신용카드 결제가 가능한 곳은 거의 없었다.


TMI. 시장 영상

홍콩 프로그램 <東張西望>
粉嶺 주민들이 중국 썬전에서 장을 본다는 얘기이다.
두 곳의 시장의 모습이 모두 나온다.