DogKaeBi

광둥어 - 저는 한국인 我係韓國人

중국어는 기본적으로 SVO (Subject-Verb-Object)을 사용한다.

광둥어 - 저는 한국인 我係韓國人

관련 한자/단어

ngo5 hai6 hon4 gwok3 jan4
我係韓國人
나는 한국인입니다

일반적으로 많이 사용되는 자기소개문이다.
다른 방식으로는

ngo5 loi4 zi6 hon4 gwok3
我來自韓國
저는 한국에서 왔습니다.


중국어 문법 SVO

광둥어를 포함한 대부분 중국어에서는
SVO 문법을 사용한다.

위의 예시에 한국어를
나 / 는 / 한국인
으로 잘 못 생각하는 사람이 가끔있는데,
난 / 한국인 / 이다
으로 보는 것이 맞다고 생각한다.
부정 문장을 보면 알 수 있다.
我 / 唔係 / 韓國人
나는 / 한국인이 / 아니다


기본적으로 중국어는
행하는 사람 (주어) + 행하는 행위 (동사) + 행위의 대상 (목적어)
으로 문장이 구성된다.



긴 문장도 SVO로 분리

※ 이 방법은 정식 문법이 아닌 이해를 돕기 위한 예시이다.

중국어는 긴 문장도 분리해서 볼 수 있다.
(사실 대부분 언어가 그렇다)

我要去睇書
나 책보러 가야한다

이를 미래형으로 보는 사람도 있으나 풀어서 보면
我 / 要 / 去睇書
나 / 해야 한다 / 가서 책 보다

그리고 밑에 처럼 또 나누어진다.
我要 + 去 / 睇書 가서 / 책 보다
我要去 + 睇 / 書 보다 / 책


정식 문법에서는 介詞 補語 같은 개념이 있으나...
개인적인 생각으로는 이런 개념은
중국인에게도 초등학교부터 중학교까지 반복적으로 학교에서 배우는 내용으로
중국어를 외국어로 배우는 사람들에게는 어렵게 느껴지는 것 같다.


원래의 我係韓國人의 문장을 변경해보면

nei5 hou2, ngo5 giu3 ◯◯, loi4 zi6 hon4 gwok3
你好,我叫 ◯◯,來自韓國。
안녕하세요. 저는 ◯◯이라 합니다. 한국에서 왔습니다.

nei5 hou2, ngo5 hai6 loi4 zi6 hon4 gwok3 ge3 ◯◯
你好,我係來自韓國嘅 ◯◯。
안녕하세요. 저는 한국에서 온 ◯◯ 입니다

我 / 係 / 來自韓國嘅◯◯



TMI. 주어와 목적어 생략

한국어에서 "사랑해"는 주어와 목적이 없는 반면
영어의 "I love you"
중국어의 "我愛你"
모두 행하는 사람과 대상이 있다.

상황에 따라서 중국어에서도 주어와 목적이 생략이 되지만

  • 정식적이 않거나
  • 대화 중 질문의 목적이 확실하거나
  • 대화 중 전자의 목적이 확실하거나

위의 경우 생략될 때가 있다.

今晚食唔食飯?
오늘 저녁 먹을까?

食~
(당연히) 먹지

我聽日要去迪士尼。
나 내일 디즈니 가야해

我又去!
나도 갈래!