DogKaeBi

광둥어 - 밥vs면 要飯定麪

기내식 혹 홍콩 식당에서 밥이나 면을 선택해야 하는 경우가 많다.

광둥어 - 밥vs면 要飯定麪

관련 한자/단어

要飯定麪(麵)?

jiu3 faan6 ding6 min6 ?
要飯定麪(麵)?
밥으로 하실래요 면으로 하실래요?


밥과 면은 중국의 중요한 주식이다.

홍콩 음식점에서는
특히 차찬텡(茶餐廳)에서
주식으로 밥이나 면을 선택해야 하는 경우가 많다.



要~啊,唔該

대답은 [ 要 ◯ 啊 ]으로 하면 된다.

jiu3 faan6 aa1 , m1 goi1
要飯啊,唔該。
밥으로 주세요.

jiu3 min6 aa1 , m1 goi1
要麪啊,唔該。
면으로 주세요.



~ 定 ~ 문법

[ 定 ]은 'or' 의 뜻이다.
즉 "혹", "아니면", "이나"의 뜻이다.

보통화에서 [ 或 ], [ 还是 ]와 비슷하다.

naam4 ding6 neoi5 ?
男定女?
남자인가요? 여자인가요?

jiu3 ding6 m4 jiu3 ?
要定唔要?
필요해? 필요없어?



TMIs

飯 南方米. 남방 쌀

광둥의 쌀은 한국의 쌀과 다르다.
찰기가 적고,
쌀이 길쭉하다.

인도쌀 만큼 길거나 찰기가 없지는 않지만
한국의 쌀과 많이 다르다.

중국에서 한국 쌀 같은 종류는
모두 동북 쌀( 東北米 )이라고 부른다.



麪/麵

광둥은 면 음식이 발달한 지역이다.

특히 홍콩은
서양과 중국면이 융합되어 면 종류가 진짜 많다.

홍콩은 원래 한자 [ 麪 ]을 사용하지만
요즘 입력기에 한자 [ 麵 ]이 쓰기 편해서
점점 [ 麵 ]을 더 많이 사용되는 분위기이다.



麪 vs 粉

사실상 구분은 없다.
중국에서도 구분을 하고 싶은 사람은 많지만
이미 많은 단어에 혼용되서 실제 차이는 없어졌다.

원래
[ 麪 ]은 맥(밀) 가루로 만들고
[ 粉 ]은 쌀 가루로 만든 "면"을 얘기했지만.
[ 粉 ] 자체 "가루"라는 뜻이 있고
밀가루를 [ 麪粉 ]이라고 부르면서 이미 혼용되었다.
파스타, 특히 스파게티를 [ 意粉 ] 혹 [ 意麪 ]으로 부른다.

한국어도 분식(粉食)이면 가루로 만든 음식의 통칭이 되는 것처럼,
[ 麪 ]과 [ 粉 ]의 뜻이 포괄적이어서
중국에서도 [ 麪 ]과 [ 粉 ]의 차이가 애매하다.



線/綫

[ 線/綫 ]은 서로 이체자( 異體字 )이다.
홍콩에서는 둘 다 사용한다.

면 종류의 [ 綫 ]이면
보통 [ 米綫 ]을 뜻하지만...
사실 [ 綫 ]도 종류가 많다.

[ 米粉 ]이 [ 米綫 ]이라고 하는 사람도 있으나 이 또한 틀린 지식이다.
지역에 따라서 분류법이 차이가 있어서
[ 河粉 ], [ 桂林粉 ]도 [ 米粉 ]으로 분류하기도 한다.

홍콩의 경우 여러 지역사람들이 있기 때문에
자신이 부르는 방식별로 구분법도 다 다르다.

유일하게 같은 점은
[ 綫 ]
[ 米綫 ]
[ 麪綫 ]
모두 얇은 면을 뜻한다.